2020年是我翻譯的第七個年頭。

但是今年也是非常特殊的一年,那就來盤點一下我的口譯歷程吧~

口譯是個很需要高度專注的工作。


雖然我不是聯合國坐在小黑屋的譯員,

但是我的翻譯是每天需要長達8-15小時

(中間一餐用餐時間)

一口氣五天培訓的即時中英口譯。

而且是_沒有人_可以替換上場的,

沒錯 都是站在台前導師身旁,

無時無刻要高度專注。

而且每一班只有一位翻譯,

從無生病請假之說,

對我們這行「準時就是遲到」,

抱持著無時無刻都100%的工作態度,

一做就是七年了(◍˃̶ᗜ˂̶◍)✩

我服務的是一群來自國內各地

想要成長、突破、讓自己可以夢想成真的人。

幾年的翻譯過程中學到非常的多,

培訓行業對翻譯的要求也非常的高,

除了要翻譯的精準以外、要快速、

要絕對的高度集中注意力、

態度中立不能帶入自己的想法偏離講者的本意、

並且還要求與導師的口吻神情姿態相符、

服裝等也都因應不同的培訓有一定的標準。

一開始當然也是不斷的出現各式各樣的情況,

從經驗中學習,很多人以為英文好就能做翻譯,

尤其是遇到海歸的學員,其實經驗告訴我,

是必須母語也要夠好才能最貼切的翻出原文的含義。

最有挑戰的除了專有名詞、引用句以外,

這些要靠自己平常大量閱讀累積詞彙量,

其實是笑話或著很有當地民情的潮語才是最有挑戰的

尤其是現在越來越多新式用語😂😂

我自己的學習方式是:

看電視看美劇、脫口秀、

看國內的綜藝節目、新的現代連續劇這樣。

我很小就發現自己屬於靠聽力學習型的人,

我的聽力很好,很多時候可以一心好幾用,

邊畫圖邊聽劇,遇到適合的就隨手記錄下來,

因為同樣的句子可能在不同範疇、

不同情況跟口吻下表達出來會不一樣,

多儲存在自己的詞彙庫選擇會更多。

有的人的學習要靠手寫過一遍就能記住、

有的人則是屬於過目不忘,

我覺得找到對自己最有效的方法就可以了。

常常有學員問我是不是英文專業的,

說來很好笑,其實我學的是服裝設計,

從小喜歡動手DIY,

後來翻譯中途讀了個MBA

只是小時候剛從台北搬來上海的時候,

因為國內學校要贊助費又要求外來學生要降級,

所以讀了國際學校,

不過從小學也一直學英文的,

一直都還可以而已,

我直到現在也還常常自學英文😆

學無止境啊😅

大學還沒結束我就自己開了工作室,

七年後在做到很瓶頸時,

去香港上了培訓課程

(那時有個無論如何要讓自己突破的決心)

當時課程是外籍導師+廣東話翻譯,

我看到覺得好厲害,

後來又遇到講師說廣東話+翻譯說普通話,

覺得這個我應該可以

上完課以後就開始了我的翻譯之旅,

2013年最早是從廣東話翻到普通話開始的,

半年後就solo翻英文到普通話,

第一次就要面對170-200人左右,

嚇得手從頭冰到尾,

下台時都已經沒什麼知覺了🤪

一路走來遇到很多貴人,

去了十多個城市、

合作過很多大師級的導師,

有的還七十多歲,

真的覺得他們好厲害,

不斷的貢獻傳承給下一代。

我想說的是如果你對任何事情有興趣,

只要意向清晰,

大量行動,

一定可以做到的❤️

 

北京大学翻译 即时口译 同步翻译 同传 七年翻译 我是翻译官 口译员 北京 上海 深圳 成都 武汉 广州 台北 香港 身心灵课程 个人成长课程 培训 成人培训 成人训练 美国导师 心灵成长课程 疗愈课程 身心灵课

 

arrow
arrow

    蘋果小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()